lunes, 27 de septiembre de 2010

Opiniones de Fidel Castro/ Fidel Castro Opinión


Reflexiones de Fidel Castro:

 

Lo que jamás podrá olvidarse

 

(El líder de la Revolución Cubana reseña el encuentro sostenido el

pasado martes 21 de septiembre con más de 600 pasajeros del Crucero

por la Paz, entre ellos una sobreviviente del bombardeo atómico sobre

la ciudad de Hiroshima. Lo sucedido en ese intercambio será presentado

por Fidel en tres partes, que serán publicadas en días sucesivos)

 

 

El pasado martes, 21 de septiembre, me reuní a las 9 a.m. con más de

600 pasajeros del Crucero por la Paz (Peace Boat), casi todos de

nacionalidad japonesa, entre ellos una sobreviviente del asesinato

masivo en la ciudad de Hiroshima, que tenía dos años cuando ocurrió el hecho.

 

La televisión nacional de Cuba transmitió el encuentro, pero la

traducción en la sala del Palacio de las Convenciones no era

simultánea y las voces de las compañeras que realizaron esa difícil

tarea se superponían a mis palabras. Decidí, por ello, escribir una

Reflexión sobre el tema.

 

Aproveché la oportunidad para reducir la extensión de lo que expresé,

y ordenar mejor las ideas trasmitidas con absoluta fidelidad al

contenido de las mismas.

 

Las palabras de las demás personas que participaron, las trasladé íntegramente.

 

A pesar de mis esfuerzos, la Reflexión resultó extensa, ya que el

encuentro duró dos horas y media, por lo que decidí dividirla en tres

partes, que serán publicadas en días sucesivos.

 

El encuentro comenzó con las palabras de Kenia Serrano, Presidenta del

Instituto Cubano de Amistad con los Pueblos:

 

Buenos días.

 

El pasado 3 de septiembre el señor director de la Organización no

Gubernamental Cruceros por la Paz, el señor Yoshioka Tatsuya, envió a

nuestro Comandante en Jefe una carta solicitándole que recibiese a los

directivos del crucero y a la sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki

que viene en él; el Comandante aceptó, y también, con placer, invitó a

otra amplia representación de los pasajeros a este encuentro.

 

Estamos asistiendo a ese encuentro hoy, 21 de septiembre, declarado

por las Naciones Unidas Día Mundial de la Paz, por supuesto que con la

presencia, para nosotros memorable, de nuestro querido Comandante en

Jefe Fidel Castro Ruz (Aplausos).

 

Se encuentran en la presidencia de nuestro encuentro el señor Nao

Inoue, director de esta travesía del Crucero por la Paz (Aplausos); la

señora Matsumi Matsumura, también del staff de Cruceros por la Paz,

quien nos ayudará a traducir al español este encuentro (Aplausos); la

señora Junko Watanabe, miembro del Movimiento Hibakusha, sobreviviente

de Hiroshima y Nagasaki, y la profesora Susana García, de la

Universidad de La Habana, quien también facilita este diálogo al

japonés, como ustedes pueden ver (Aplausos).

 

Comandante…

 

Cmdte.- ¿Qué me toca a mí, un discurso?

 

Kenia Serrano.- Saludar, porque todos estamos deseando eso.

 

Cmdte.- No, yo vine a responder, es la verdad. Le pregunté qué me

correspondía hacer y no me dijeron nada.

 

Realmente quiero, en primer lugar, darles las gracias por el honor que

significa este encuentro.

 

Yo estaba un poco ausente, como ustedes conocen, leía periódicos; pero

me he perdido de muchos de los encuentros de ustedes, por que después

supe toda la historia en detalle. Ya he aprendido bastante de ustedes:

las veces que estuvieron en Cuba, comenzaron en 1990, volvieron en

1995, 1997 y 1998; en 2000, 2001 y 2002, dos veces; después 2005, 2007

y 2009, y hoy, que tengo entendido suman 14 viajes.

 

Bueno, la historia es que cuando recibo la invitación, me alegró poder

intercambiar con ustedes por la importancia del momento en que estamos

viviendo, que no es un momento cualquiera; además, por un sentimiento

de gratitud, ya que conozco la solidaridad de ustedes a lo largo de

todos estos años, las dificultades, las luchas contra los bloqueos, la

identidad y nacionalidad del mismo barco, los puertos donde podían ir

o no podían ir, si les suministraban o no combustible y otras

idioteces parecidas de nuestro principal adversario con cuyos métodos

no se podrá lograr jamás un mundo de entendimiento y de paz en nuestro planeta.

 

Recordando la consigna de ustedes, que tiene, a mi juicio, un

especialísimo valor: “Aprende de las guerras pasadas para construir un

futuro de paz”, sin duda que esta es una frase que tendría significado

siempre, pero en este momento lo tiene más que nunca; me atrevería a

decir, sin temor a equivocarme, que nunca en la historia de la

humanidad hubo un momento tan peligroso como este. Así que no se trata

de un sencillo viaje, se trata de una lucha real, seria, y esto que

digo se puede demostrar, espero que en los intercambios nos ilustremos

acerca de lo que se piensa o qué fórmulas podían ser posibles;

soluciones realistas y no simple expresión de nobles deseos.

 

El encuentro para mí tiene una importancia muy grande, precisamente,

por la experiencia que ustedes han acumulado sobre el tema.

 

En estos días se cumplió un aniversario más de aquel brutal e insólito

hecho en que por primera vez se emplearon las armas nucleares sobre

ciudades pacíficas.

 

Realmente se ha recordado mucho en todo el mundo lo que ocurrió en

Hiroshima el 6 de agosto de 1945. Yo había finalizado el bachillerato,

lo recuerdo, era el verano, estaba de visita en Santiago de Cuba

cuando llegó la noticia, y nadie tenía ni la menor idea de la

existencia de un arma de esa naturaleza, creo que tres días después,

lanzaron la segunda bomba atómica.

 

Sobre eso puedo hablar más después, qué sentimiento experimenté y qué

concepto tuve toda mi vida de aquel hecho; pero es un ejemplo de las

cosas que ayudan a ganar conciencia, porque la exhibición de todo lo

que ocurrió allí y el daño humano que ocasionó, a pesar del tiempo

transcurrido, volvía a conmover a la opinión pública internacional. No

creo que haya ocurrido algo más expresivo de lo que es la guerra.

 

Bien, creo que les he robado bastante tiempo para estas primeras

palabras, quisiéramos escucharlos a ustedes. Yo estoy en disposición

de responder cualquier pregunta que deseen hacerme, en cualquier

sentido. No tengo secretos de ninguna clase, cualquier tema puede ser abordado.

 

Me gustaría preguntarle a nuestra traductora cómo le ha ido. A ti, a

ti (Risas y aplausos).

 

Intérprete.- Bien, parece que bien, Comandante.

 

Cmdte.- Muy bien.

 

Kenia Serrano.- Gracias, Comandante.

 

El señor Nao Inoue, por favor.

 

Nao Inoue.- ¡Buenos días! (exclamaciones de: “¡Buenos días!”)

 

Ante todo, me gustaría mostrar nuestro profundo agradecimiento por el

hecho de que usted nos recibiera en esta ocasión.

 

Mi nombre es Nao Inoue, director del crucero Edición 70. Yo quiero

decirles unas palabras en nombre de todos los miembros de Peace Boat.

 

Parece que ya aprendimos que usted ha aprendido mucho sobre nuestra

organización. Fundamos esta organización en 1983, llevamos más de 27

años. Hasta ahora hemos realizado 70 cruceros mundiales llevando más

de 40 000 japoneses.

 

Como usted sabe, ya hemos cumplido 14 viajes hacia Cuba y también este

año es muy importante para nosotros, porque es el 20 aniversario, por

eso tiene mucha importancia conocerlo a usted directamente, Comandante.

 

Durante estos 20 años, nosotros hemos puesto todo nuestro esfuerzo en

ser puente entre el pueblo cubano y el pueblo japonés, y también hemos

estado siempre en contra del injusto bloqueo, pero de verdad injusto.

 

Nosotros consideramos que es muy relevante seguir haciendo el puente,

no solamente entre el pueblo cubano y el japonés, los dos, sino

incluyendo también los países latinoamericanos y los países asiáticos.

La razón por la que queremos trabajar en esto fuerte es promover un

mundo de paz, sostenible, encabezado por Cuba, y estamos empezando a

profundizar los lazos de amistad y fraternidad con Venezuela, Ecuador

y Nicaragua. De esos países, el país que nosotros hemos visitado en

más ocasiones es Cuba. También vamos a tener la oportunidad de conocer

al presidente de Nicaragua, el señor Daniel Ortega.

 

Con motivo de profundizar los lazos de amistad y fraternidad entre los

países del ALBA y Japón, estamos empezando el proyecto que se llama

Crucero Juvenil de ALBA, en el que invitamos a los jóvenes de los

países ALBA a bordo, realizamos intercambios, foros y conferencias de

estudio, y también nos gustaría pedirle a usted, Comandante, que nos

apoye en este proyecto.

 

Y como usted mencionó que nosotros somos el único país que recibimos

la bomba atómica, entonces pensamos que tenemos la obligación y

también la misión de trasmitir mensajes para un mundo libre de armas

nucleares. Para erradicar las armas nucleares también nos gustaría

colaborar con ustedes.

 

También queríamos aquí mencionar que el Japón, el país que tenemos

Constitución pacifista, que renuncia a ninguna guerra y también armas

nucleares de destrucción masiva (SIC).

 

También nosotros aprendemos en los países latinoamericanos que ustedes

tienen Constitución pacifista también y también prohíben la existencia

de bases militares extranjeras. Y pensamos proponer ante la ONU, en la

instrucción de la ONU, que promueva que todos los países del mundo

vayan a tener esta hermosa Constitución pacifista.

 

No queremos la guerra jamás, no podemos permitir el uso del arma

nuclear jamás. Como siempre dicen los sobrevivientes de Hiroshima y

Nagasaki: “No queremos repetir este tipo de tragedia brutal.” Queremos

establecer un mundo y la sociedad en que la gente quiere vivir

también, no quiere vivir con la pobreza y estas cosas. Por eso

nosotros consideramos que es muy necesario que todos los países tengan

este tipo de Constitución. Nosotros nos prometimos que vamos a crear

el mundo sin pobreza, sin hambre, con mucha felicidad y sostenible.

 

Por último, Comandante, soy gran fan de usted (Risas y aplausos).

Parece que todos somos fan de usted.

 

Nosotros sabemos que usted está muy ocupado, pero queremos invitarlo a

usted a bordo para navegar hasta Nicaragua. ¿Qué le parece?

(Aplausos.) ¿Qué piensa? (Aplausos.)

 

Cmdte.- ¡Maravilloso! (Aplausos.)

 

Nao Inoue.- Voy a concluir mis palabras con la invitación. Muchísimas

gracias (Aplausos).

 

Cmdte.- No será en época de ciclones, ¿verdad? (Risas.)

 

Me contaron que ustedes llegaban ayer, pero había unos ciclones por el

Atlántico. Por fin, ¿a qué hora llegaron?

 

Nao Inoue.- Llegamos a las 5:00 de la mañana.

 

Cmdte.- ¿Y se puede saber la velocidad de Peace Boat? (Risas.)

 

Nao Inoue.- Más o menos como una bicicleta rápida (Risas).

 

Cmdte.- Bueno, depende, la campeona creo que alcanza más de 60

kilómetros por hora (Risas).

 

Pienso que en estos tiempos el Peace Boat debe marchar más rápido, es

más urgente recorrer el mundo (Aplausos).

 

Yo debía pedirles, además, una excusa. Tuve noticias ayer mismo, por

la mañana, y entonces me quedé pensando cómo podía reunirme, pues me

contaron que habían solicitado hacerlo con algunos, y dije: “Bueno, si

es posible trataré de saludarlos a todos”, no sabía, sin embargo, a

qué hora llegarían; tenían, además, un programa organizado para todo

el día. Bueno, ¿qué hacer para no entorpecer a los demás ni a otro

programa? Y por eso inventamos esta reunión tan temprano. Todos hemos

tenido que levantarnos temprano. Me imagino que ustedes estarían…, no

sé dónde estarían, si estarían en la borda del barco viendo la entrada

de La Habana o estarían durmiendo. Les ruego me excusen, porque soy el

culpable de que ustedes hayan tenido que incrementar el programa

(Aplausos). Entonces organizamos, o más bien improvisamos, la reunión

para esta hora, a fin de que ustedes pudieran cumplir con las demás

actividades y no echar a perder mis relaciones con las demás

instituciones que los van a atender.

 

Creo que nos dieron hora y media. Yo respondí: al fin y al cabo ellos

iban a venir hoy y van a llegar mañana, luego, hay flexibilidad. Creo

que a las 5:00 de la tarde de hoy iba a salir el barco.

 

Kenia Serrano.- Empezar a abordar a las 5:00 y salir a las 7:00.

 

Cmdte.- ¿Iba a salir a las 7:00?

 

Kenia Serrano.- Ajá.

 

Cmdte.- Sí, terminaban las actividades a las 5:00.

 

Bueno, si un ciclón obligó a retrasar el barco, si salen a las 9:00, o

si salen a las 10:00, pues están un rato más en La Habana, no es una

tragedia. Afortunadamente, la visita ha sido sin guerra. Fue durante la paz.

 

Yo les pedí excusas por eso.

 

¿Tú tienes idea de cómo se va a desenvolver?

 

Kenia Serrano.- Comandante, ha sido emocionante, siempre que el

crucero viene -el año pasado y ahora- ha traído sobrevivientes de

Hiroshima, y tenemos a la señora Junko Watanabe. Propongo escuchar su

testimonio.

 

Junko Watanabe.- Ante todo, Comandante Fidel Castro, es un gran honor

y también placer conocerlo, y me gustaría mostrarle mi profundo

agradecimiento por recibirnos con tanto cariño.

 

También me gustaría mostrar mi agradecimiento por el gran interés y

conocimiento que el pueblo cubano tiene sobre Hiroshima y Nagasaki.

Además, ayer el Movimiento por la paz en Cuba realizó un encuentro de

testimonio para mí, y también un acto por el Día internacional por la

paz, y realizamos un encuentro muy bonito en la Casa de la Amistad.

 

Yo nací en Hiroshima y después me casé con un japonés y me mudé a

Brasil para vivir. Fui a Brasil a la edad de 25 y después volví a

Japón a la edad de 38, pero en aquel momento, por primera vez, yo

reconocí que fui sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki.

 

Yo nací en el centro de Hiroshima, pero cuando estábamos en la Segunda

Guerra Mundial nuestra familia nos habíamos evacuado fuera de

Hiroshima, y como yo solamente tenía dos añitos, entonces no tengo

memoria; pero cuando recibí la noticia de que yo era sobreviviente,

por parte de mis padres, sufrí un impacto muy fuerte.

 

El día 6 de agosto de 1945, a las 8:15 mi mamá estaba en casa con mi

hermano menor. Mi hermano mayor y yo estábamos jugando en un patio de

un templo que estaba cerca de mi casa. Entonces mi mamá sintió el

viento fuerte, espantoso, y también vio los papeles quemados que

estaban cayendo en el frente de su casa. Mi mamá se sorprendió y luego

vino a buscarnos al templo, fue en aquel momento que recibimos la

lluvia negra. La lluvia estaba negra y pegajosa.

 

Antes de la bomba, ese día 6 de agosto, hacía buen tiempo por la

mañana y dicen que esa bomba atómica explotó 580 metros encima de la tierra.

 

Cmdte.- ¿Cuántos metros?

 

Junko Watanabe.- Quinientos ochenta metros encima de la tierra.

 

Cmdte.- Fue nuclear.

 

Junko Watanabe.- Bomba nuclear.

 

Cmdte.- Esa energía es de uranio, no fue plutonio. La de plutonio fue

en la otra ciudad.

 

Junko Watanabe.- Sí, en Nagasaki.

 

Entonces, como explota más arriba, afecta mucho con los rayos

calientes y con el viento caliente hasta que la gente se quema. Y

después de la bomba subió todos los polvos y papeles para arriba, y

luego cayó la lluvia negra con la radiación.

 

Después de recibir la lluvia negra la condición de mi cuerpo estaba de

la forma siguiente.

 

Cmdte.- ¿Cómo es, repite?

 

Junko Watanabe.- Mi cuerpo fue dañado, yo le voy a explicar ahora cómo estaba.

 

Todos los días sufría por las diarreas. Podía comer, pero después

ningún nutriente quedaba en mi cuerpo, salía todo lo que comía. Mis

padres pensaban que su hija iba a morir.

 

En verdad yo tenía dos añitos y no tengo ninguna memoria de escenas

desastrosas.

 

Cuando yo cumplí 60 años empecé a participar en una asociación en

Brasil. Ahora viven en Brasil 132 sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki.

 

Cmdte.- ¿En dónde, en Brasil?

 

Junko Watanabe.- En Brasil.

 

Cmdte.- ¿Eran niños cuando fueron?

 

Junko Watanabe.- De diferentes edades.

 

Cmdte.- ¿Los padres fueron con ellos, o no?

 

Junko Watanabe.- La mayoría se casaron y fueron sin sus padres ya adultos.

 

Ahora el promedio de edad de los sobrevivientes es de 75 años, ya

están envejeciendo. Por eso el Presidente de la Asociación en Brasil

le pidió a ella que ayude a la asociación, porque ella es una

sobreviviente joven.

 

Aunque soy sobreviviente, como no tenía mucha memoria, antes de

participar en esta asociación no conocía nada de la bomba atómica.

 

Luego tuve la oportunidad de leer todos los documentos que hicieron

200 sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki que vivían en Brasil y en

los que estaba escrita la realidad de lo que ocurrió en Hiroshima y

Nagasaki. Ese fue el primer momento en que yo conocí sobre la realidad

de la bomba atómica en Hiroshima. Ellos describieron la escena muy brutal.

 

Por la tristeza y el rencor me sentí muy triste, y sentía que estaba temblando.

 

También encontré un documental de imágenes, filmado por un periodista

japonés. Sin embargo, después de la bomba atómica los académicos

estadounidenses se robaron esta información y lo llevaron a su país y

nunca nos iban a mostrar este video que encontré en la oficina.

 

Ha sido un poco difícil verlo porque es una cinta muy antigua.

Entonces pedí a un amigo que lo convierta a DVD.

 

Nosotros vimos con 10 amigos sobrevivientes el filme.

 

Las escenas que salieron en este documental fueron demasiado brutales

y yo lo vi con mucha tristeza, y la ciudad de Hiroshima estaba desapareciendo.

 

Yo lo vi en el documental, nosotros lo vimos, y los edificios quemados

totalmente, la ciudad estaba totalmente negra. También aparecía la

gente que andaba, pero sin conciencia, desde sus brazos les colgaba la

piel, porque estaba deteriorada, los ojos se les salían de su lugar.

La gente estaba andando, pero sin conciencia.

 

Cuando lo vi en el documental, aunque no recordaba esta escena,

reconocí que yo estaba allá en ese momento y también reconocí que eso

lo hicieron los humanos, entonces sentí un fuerte rencor y tristeza.

 

Así yo empecé a pensar: Tenemos que trasmitir esos testimonios para

las otras generaciones, y hace dos años, en el 2008, participé en el

Proyecto de Hibakusha que realizó la Organización Peace Boat, al que

invitaron a 100 sobrevivientes a bordo, y viajamos dando testimonio en

cada puerto, y también conocí a otros Hibakusha en el mundo.

 

En Viet Nam nosotros conocimos a las víctimas del agente Naranja,

generadas en la guerra de Viet Nam, y lo que ellos y sus padres

sufrieron. El efecto que ellos tuvieron se trasmite por las generaciones.

 

Mi hermano mayor con quien jugaba en el templo murió hace dos años a

la edad de 67 años.

 

Después de recibir la lluvia negra, como yo la recibí también, él

siempre tenía deficiencia en sus huesos y vivía muy débilmente. Él

murió a la edad de 67 por el cáncer de hígado.

 

Viendo que los sobrevivientes están muriendo, estoy viviendo con mucha

preocupación por mi salud.

 

También me gustaría presentar una historia de origami, que son grullas

que se hacen de papel y es un símbolo de paz para nosotros, también

ahora mundialmente, y siempre acompaña la historia de una niña que se

llama Sadako Sasaki que murió por la leucemia a la edad de 12 años.

 

Este año, cuando participé en la Conferencia de no proliferación de

armas nucleares, en Nueva York, en mayo, tuve oportunidad de conocer

al hermano de Sadako Sasaki.

 

Déjenme explicar un poquito la historia de Sadako Sasaki. Ella recibió

la lluvia negra, igual que yo, y creció sanamente hasta la edad de 10

años, después, como se encontraba mal, se hospitalizó y se quedó en el

hospital.

 

Ella tenía la creencia de que si hacía 1 000 grullas de papel iba a

mejorar, y, según el cuento de su hermano, ella seguía doblando

grullas hasta que… Bueno, en esa época no teníamos ningún papel,

entonces usó papeles con los que se empacaban medicinas y también

doblaba las grullas con agujas. Ella siempre decía, hasta que iba a

morir: “Quiero vivir más, quiero vivir más.”

 

Estamos en la misma situación que Sadako Sasaki, que recibimos la

lluvia negra a la edad de dos añitos, y ella murió y yo estoy

sobreviviendo. Por eso siento gran responsabilidad de trasmitir qué es

la bomba atómica, qué son los sobrevivientes. Los sobrevivientes

tienen que vivir con muchos problemas físicos y también mentalmente

con muchas preocupaciones hasta que mueran, y eso tenemos que

trasmitirlo a las otras generaciones.

 

Ahora, nosotros mundialmente aprendimos que en el mundo hay varios

tipos de Hibakusha, en varios lugares, por ejemplo, la gente indígena

cuando saca uranio en las minas se afecta mucho por la radiación,

también la gente que vive cerca de las plantas nucleares, y esas cosas

tenemos que aprenderlas, también educar a la gente.

 

Cuando participé en el Proyecto Hibakusha, hace dos años, había un

chico japonés, el director de la película documental, quien cubrió mi

estadía a bordo, también después entrevistó a mi padre, que tiene 98

años. Lo que habló mi padre fue lo que yo no sabía hasta entonces. Mi

papá decía así. El director le preguntó a mi papá: “¿Por qué tú no le

dijiste la realidad a Junko?”

 

Desde la bomba hasta ahora, las chicas que recibieron la influencia de

la bomba atómica, aunque son sobrevivientes, han sido discriminadas y

tuvieron mucha dificultad para casarse. Entonces, reconocimos que yo,

sobreviviente, afortunadamente no he tenido ningún problema físico,

pero hay muchos médicos que dicen que la influencia de la radiación

también aparece en otra generación.

 

 

Cmdte.-  ¿Su padre a qué edad murió?

 

Junko Watanabe.-  Tiene 98 años, está vivo.

 

Me gustaría prometerles a ustedes, con el motivo de trasmitirles el

sentimiento de mi hermano, quien ya murió, y para trasmitirles el

mensaje que tienen todos los sobrevivientes, y para que la nueva

generación trasmita a la generación siguiente nuestro testimonio, yo

voy a seguir dando testimonios.  Muchísimas gracias (Aplausos).

 

Cmdte.-  Yo le ruego que me excusen si le hago algunas preguntas,

porque es que tenemos interés en que se conozca todo lo que ella está

narrando; y, desde luego, si no tiene objeción, nosotros

retransmitiremos este encuentro a través de la televisión nacional

(Aplausos).  Tenemos mucho interés en que nuestra opinión pública

conozca todo esto, no solo trasmitirlo aquí, trasmitirlo en otros

países, hacerles llegar noticias del encuentro.  Es de suma

importancia que se conozca todo lo que allí ocurrió,

independientemente de lo que se haya publicado, filmado, y todas las

cosas nuevas que van apareciendo.

 

Yo le explicaré luego por qué hago algunas preguntas aparte de esas.

 

Ella contaba que estaba en una casa próxima, que estaba en el patio

con el hermano, cuando se produce la explosión y una nube de polvo.

Ella conoce, por otros que estaban conscientes en ese momento, qué

tiempo tardó en llegar ese polvo sobre las personas que estaban allí.

 

Junko Watanabe.-  Cerca de 30 minutos, pero es que no llovió en todas

partes, sino hacia donde el viento arrastró la lluvia.

 

Cmdte.-  La lluvia. Pero hubo lluvia y hubo unas cenizas.

 

Junko Watanabe.-  Realmente la lluvia de cenizas no existió, sino ese

polvo ligado con la lluvia fue lo que llegó hasta donde estaban ellos;

no fue separado, fue algo solo, único, ligado con toda la suciedad y

con todas las cosas que arrastró con él.

 

Cmdte.-  ¿Y no había techo donde ella estaba, estaba en un patio?

 

Junko Watanabe.-  Nosotros estábamos a 18 kilómetros del lugar donde

cayó la bomba.

 

Cmdte.-  ¡Dieciocho kilómetros!

 

Intérprete.-  Dieciocho kilómetros.

 

Cmdte.-  Eso le iba a preguntar, porque hay un puente, creo, que

señalan como el punto, el blanco donde se lanzó la bomba. ¿Fue a 18 kilómetros?

 

¿Tus padres estaban bajo techo?

 

Junko Watanabe.-  Mi mamá estaba con mi hermano menor cargado en la

parte de afuera de la casa, y mi papá estaba en Hiroshima, que había

trabajado y de noche se dirigía hacia la casa; pero, bueno, él lo

recibió estando dentro de un edificio.  Incluso, él vio el avión que

daba vueltas por encima de Hiroshima.

 

Cmdte.-  Antes de disparar.  Correcto.

 

¿Y la madre resultó también quemada?

 

Junko Watanabe.-  No.  Realmente, donde estábamos nosotros, a 18

kilómetros del lugar, lo que recibimos fue toda esta cantidad de

papeles quemados, esa ola, ese viento que llegó hasta nosotros; pero

quemarse como tal, eso no lo tuvimos.

 

Si hubiésemos estado un poquito más cerca, o sea, cerca del epicentro,

no creo que estuviésemos hoy aquí haciendo el cuento.

 

Cmdte.-  Correcto.

 

Yo quería contarles que recientemente tuvimos la visita de un

investigador muy prestigioso, que es profesor emérito de la

Universidad de Rutgers, New Jersey, y es el autor de la teoría del

invierno nuclear.  Esto, a nuestro juicio, es de suma importancia,

porque se relaciona con los peligros actuales que está enfrentando la

humanidad, y hay muchas cosas que se desconocen.

 

Este profesor visitó nuestro país y en una reunión de científicos hizo

una exposición excelente de su teoría,  una teoría con mucho

prestigio; es a mi juicio irrebatible, y está relacionada con las

consecuencias de una guerra nuclear.  No se refiere, propiamente, a la

destrucción que ocasiona -la cual sería enorme-, sino que analiza el

peligro que significaría para la humanidad una guerra nuclear

regional, ni siquiera una guerra global.

 

Parte del hecho actual, muy diferente del momento aquel en que se

lanza la primera bomba nuclear.  Toma en cuenta la situación, en este

momento, en que existen 25 000 armas nucleares en el mundo.  Imagino

que muchos de ustedes conocen esos datos.  El científico afirma que

bastarían 100 explosiones nucleares y se produciría lo que él califica

de invierno nuclear.

 

Fundamenta su teoría en una serie de investigaciones que han realizado

científicos norteamericanos y científicos soviéticos antes de la

desaparición de la URSS, sobre los efectos que produciría un número de

armas nucleares que estallaran en una guerra.  Ellos calcularon que

unas 100 explosiones nucleares serían suficientes para liquidar la

vida humana en el planeta, de modo que una guerra, por ejemplo, entre

la India y Paquistán, con el número de armas que posee cada uno de

ellos, sería suficiente para poner fin a nuestra especie.

 

A mí me parece que, aunque tal vez ustedes tengan suficientes

noticias, nosotros podemos facilitarles una copia de la conferencia de

Alan Robock -es el nombre del profesor que la impartió aquí hace muy

poco, fue en este mismo mes-, que contiene datos de gran valor, los

cuales les servirían a ustedes para la divulgación de las

consecuencias, no solo por el daño que ocasionaría; por supuesto, las

armas actuales son mucho más poderosas, mucho más precisas, mucho más

rápidas.  El poder de las armas existentes equivale a cuatrocientas

cuarenta mil veces la potencia de cualquiera de las dos bombas que

lanzaron en Japón sobre Hiroshima o Nagasaki; probaron las dos, una a

partir del uranio y otra a partir del plutonio.  Ya todas esas

tecnologías se dominan y las armas se usan con precisión total.

 

Los acuerdos que se han tomado entre las grandes potencias

prácticamente carecen de valor, porque no se traducen en una real

reducción de las armas.

 

A mí se me ocurre que si la organización de ustedes hace contacto con

él, que es un hombre muy generoso, él podría ofrecerles una

conferencia sobre este problema.

 

Yo le preguntaba sobre la neblina, porque él explica y demuestra que,

como consecuencia de las explosiones nucleares, todo arde, la madera;

todo lo que procede del petróleo, y otras muchas cosas, como él

explicaba, arden y, mezcladas con la tierra, producen grandes

concentraciones de polvo.  Lo tiene todo estudiado: qué ocurriría si

fueran dos o si fueran 10, si fueran 100, y tiene un límite.  Esa nube

de polvo se extendería por todo el mundo en un período de tiempo, creo

que no mayor de tres semanas, y la temperatura bajaría por debajo del

punto de congelación.  Bueno, implica, por ejemplo, una noche de

meses, que no permite el cruce de la luz solar.  Desaparece la

producción de alimentos y las consecuencias son horribles; más de 6

000 millones de personas se quedarían sin alimentos, además del frío.

 

Yo le hice una pregunta cuando él terminó la exposición de una hora,

con mapas, con gráficos; han estudiado todos los efectos de las

erupciones de los volcanes; han estudiado cómo se extiende el polvo

cada vez que ocurre una. Incluso, uno reciente en Islandia, en Europa,

creó problemas muy serios. Han estudiado igualmente los grandes

incendios que han ocurrido de manera natural, o como consecuencia de

guerra o accidente.  Yo le pregunto:  “¿Cuántas personas en el mundo

conocen esa información que usted está brindando?”  Dice:  “Casi

nadie.”  Le digo:  “Y en su propio país, ¿cuántas personas lo

conocen?”  Me dijo:  “Muy pocas.”  Digo:  “¿Y cómo puede explicarse

ese fenómeno?”  Le añadí, además:  “A lo mejor hay que estudiarlo,

buscar especialistas en psicología y en otras ramas para encontrarle

una explicación a ese fenómeno”, y él me dijo entonces:  “Tengo una

respuesta:  eso se llama estado de negación.”  Él razonaba que cuando

podían ocurrir cosas horribles, la gente rechazaba la idea de creerlas

posibles.

 

A esa explicación que él da se le pudiera sumar otra, que está

relacionada con los medios de información, el monopolio de los medios

de información.  Las cosas que suceden en el mundo, a pesar de los

medios modernos que existen, radio, televisión, las filmaciones son

manejadas de la forma que las noticias se suceden, pero no se

explican, y realmente muchas de las más importantes que existen en el

mundo no se conocen, o se dan noticias y no se analizan.  Sobre eso

hay libros muy importantes, sobre el monopolio de los medios de

información; la verdad está secuestrada, no se conoce. Son dos fenómenos.

 

Yo le explicaba que nosotros no éramos pesimistas sobre la posibilidad

de crear una conciencia.  Yo les digo:  se puede crear o no una

conciencia.  Desde luego, si las masas no saben leer y escribir no

puede ni siquiera intentarse; si la sociedad tiene un nivel de

conocimientos como lo tiene la sociedad japonesa, entonces con los

propios medios de divulgación, no solo por escrito, sino con la

palabra, con las imágenes, con la música, con otras muchas

manifestaciones, se puede crear una conciencia hoy.

 

Les digo que ese era el caso de Cuba.  Si la gente no sabía leer y

escribir…  ¿Qué puede hacer una persona que no sepa leer ni escribir?

Si alcanzan o no un sexto grado, si se gradúan o no de bachiller, si

cientos de miles realizan estudios universitarios, si tienen buenos

profesores, se producen fenómenos diferentes. La Revolución no se ha

defendido con la fuerza, se ha defendido con los conocimientos, con la

conciencia.  ¿Cómo podía un país pequeño, como Cuba, resistir 50 años

de bloqueo y de hostigamiento?  Creían que podían rendir el país, o

que podían engañarlo, pero no pudieron.  Era, a mi juicio, una

demostración de que se puede formar una conciencia, porque si

renunciamos a la idea de que la conciencia pueda crearse, entonces,

¿qué sería del trabajo de ustedes? Porque ustedes están recorriendo el

mundo y explicando, llevando a las personas que conocieron de cerca

eso, y contando hechos que son desgarradores, realmente. Y me explico

todavía mejor lo que ustedes están realizando, porque lo están

sintiendo, y están llevando personas que lo vivieron, y tienen las

imágenes, tienen muchas cosas.

 

Yo estuve en Hiroshima. Visité el museo. Todo me lo explicaron allí:

lo que resistió, lo que no resistió; y una de las imágenes tremendas

de la tragedia humana era la estampa de los niños que no habían nacido

todavía, madres gestantes a las que faltaba un mes, dos meses, tres

meses, esas imágenes han quedado estampadas allí, y son de un gran

impacto, y pienso que hay material para lograrlo.  Yo diría que hoy

hay mucha más conciencia; pero hace falta mucha más.  Y el hecho real

es que hoy toda la humanidad está amenazada de algo tan horrible como

lo que ustedes han contado, e incluso más horrible todavía, porque lo

hemos escuchado de las personas que estaban en el área de la primera

bomba, el dolor por las personas que murieron, las personas que fueron

quemadas, que fueron lesionadas o fueron irradiadas y han vivido más

de 50 años. Hace en realidad 65 años de que se produjeron aquellas

explosiones, y hoy miles de ellas más poderosas y precisas amenazan la

humanidad.

 

El científico afirma la teoría de que, mientras más armas nucleares

posea un país, menos posibilidades de paz y seguridad tendrá. Él es

partidario de que se liquiden todas las armas nucleares.  Yo voy un

poco más lejos.  Pienso que si se liquidan las amas nucleares y no se

liquidan las armas convencionales, es casi igual.

 

El poder destructivo de tales armas convencionales es hoy enorme. Una

bomba con fragmentos de tungsteno, portada en una pesada ojiva, sin

uso de energía nuclear, adquiere velocidad en el espacio de 25 000

kilómetros por hora, más de 20 veces la velocidad del sonido;

desciende luego a no menos de 20 000 kilómetros. Toda un área de lo

que está debajo es absolutamente destruida. No queda puesto de mando,

no queda gobierno, no queda nada del objetivo señalado.  Eso se ha

publicado, se ha explicado.  La guerra mundial pasada costó 50

millones de vidas, víctimas de armas convencionales, sin incluir las

víctimas y el daño humano de las dos bombas nucleares, que ocasionaron

más de 150 mil muertes y un número superior de personas que sufrieron

quemaduras, irradiación y otros muchos daños.    La destrucción, el

hambre, las enfermedades, afectaron a gran parte del mundo en aquella

guerra. Si se produjera otra guerra mundial, sería la última, no puede

haber otra.

 

El mismo Einstein lo dijo, que no sabría cómo sería otra guerra

mundial en la era atómica; pero que la siguiente sería con arcos y flechas.

 

Yo había traído una carta que me envió Robock, el mencionado

científico, en respuesta a una pregunta que le hice cuando él ya

estaba en el aeropuerto de regreso a su país.  En su conferencia había

trasmitido unos datos sobre el planeta Marte; me comuniqué por

teléfono y le pregunté dónde podía  obtener más datos sobre ese

planeta. Él me explicó que Marte tenía atmósfera, algo que dado su

poco grosor yo ignoraba. Me prometió enviar información.

 

Dos o tres días más tarde la envió.

 

“Marte posee una atmósfera mucho menos espesa que la de la Tierra, con

solo un 7% de aire…  Equivale a la densidad del aire de la Tierra a 21

kilómetros de altura.”

 

“La atmósfera marciana -añade- está compuesta, casi en su totalidad,

por dióxido de carbono.”

 

Lo informado  se relaciona con lo que estamos hablando: los efectos de

las explosiones nucleares. Las consecuencias sobre el clima. ¿Qué se

ha dicho del medio ambiente?  ¿Qué se ha dicho del cambio climático?

¿Es que no existe ese grave problema? ¿Es que no se ha investigado?

¿Es que no existe una prestigiosa película elaborada con la

cooperación de los más eminentes científicos sobre el cambio

climático, sus efectos en las lluvias, la economía y la vida de los

seres humanos?  Eso está estudiado como un segundo problema en el

cambio climático. Es decir, no hay que esperar que haya una guerra

nuclear para que la vida desaparezca en el planeta.  Así como les

estoy diciendo, para que la vida desaparezca en el planeta.

 

La economía y la vida de las naciones se basan hoy en el consumo de

materias primas no renovables, entre otras, la más importante, el

petróleo, una materia prima que se consume a ritmo de casi 100

millones de barriles diarios.

 

Tómese en cuenta que el petróleo tardó cientos de millones de años en

formarse a partir de materia viva.

 

Alrededor de 400 millones de años fue lo que se requirió para que se

formara el petróleo, el gas y el carbón. ¿En qué tiempo el hombre está

gastando el petróleo que la naturaleza acumuló durante 400 millones de

años?  En apenas 130 años los seres humanos han gastado ya más de la

mitad de ese combustible, cuyo consumo además tiene efectos tremendos

en el medio ambiente. Dióxido de carbono, que tanto abunda en la

atmósfera de Marte, es precisamente lo que produce el consumo de

petróleo. Son factores que la humanidad debe conocer, enfrentar y

resolver. Es el precio de su existencia.

 

La población humana no puede crecer ilimitadamente, ya que el planeta

donde surgimos y vivimos tiene límites. Se calcula, si mal no

recuerdo, que para el año 2050 la población alcanzará la cifra de más

de 9 000 mil millones de habitantes. Hace sólo 200 años apenas

alcanzaba los mil millones. Las consecuencias que eso tiene con

relación al agua, a los alimentos, a la energía y a las materias

primas son realmente extraordinarias.

 

Japón es país de bastante limitada superficie para su población, hoy

se acerca ya a 130 millones de habitantes, tengo entendido; se afirma

que es la nación de mayor promedio de vida y portadora de una elevada

cultura, y que su población se estabilizará en algo más de 100

millones de personas. Luego es posible alcanzar la estabilidad de la población.

 

Un país vecino de ustedes, China, aplica una rigurosa política de

población; si no hubiese adoptado esa política, hoy en China habría

alrededor de 3 000 millones de habitantes. Entre China y la India

poseen casi la mitad de los habitantes del planeta.

 

Son realidades. Las personas deben tener el valor de enfrentar las

realidades, de conocerlas, como están haciendo ustedes con relación a

las terribles consecuencias de las explosiones nucleares.  Los que

nazcan deben tener condiciones indispensables, disfrutar de una vida

natural y tan plena como sea posible. No es lo que está ocurriendo.

Mueren cada año alrededor de 8 o 10 millones a consecuencia del hambre

y de la falta de atención médica. ¿Quiénes hablan de eso?  Algunos

científicos y algunos políticos. De tales noticias apenas se habla; a

las grandes transnacionales no les interesa el tema.

 

Yo sé que ustedes, en este propio viaje, nos solicitaron que

enviáramos un médico con experiencia internacionalista, no alguien que

estuviera pensando serlo. De esos mismos médicos cubanos, hay miles de

ellos en numerosos países. Ustedes se asombrarían seguramente si

conocieran lo que, por ejemplo, nuestro pequeño país puede hacer por

otros pueblos. No se trata de tareas irrealizables lo que sostengo.

 

Matsumi Matsumura.-  Comandante, mire, lo que le quería comentar por

nuestra parte, que usted mencionó al internacionalista…

 

Cmdte.-  ¿Y está aquí?

 

Matsumi Matsumura.-  Sí.

 

Cmdte.-  ¿Dónde está?  Puede levantar la mano.

 

Deja ver si te veo mejor.

 

Me dijeron que estuviste en Haití, ¿no?

 

Matsumi Matsumura.-  El señor Dr. Liván Torero, que él trabajó mucho

para la gente de Haití después del terremoto y lo hemos invitado al

barco de la paz para que nos dé su experiencia allá en Haití.  Y

también a su lado tenemos a José Ramón, el bailarín de salsa, que para

nosotros es muy importante conocer su cultura; creo que es un baile

tradicional y nosotros hemos aprendido mucho sobre la salsa.

 

De verdad, muchísimas gracias por ofrecernos esta invitación.

Muchísimas gracias, Comandante (Aplausos).

 

Cmdte.-  Lo felicito, y muchas gracias.  Lo mencioné porque sé la

tarea que están haciendo e iba a citar el caso de Haití como una

prueba de lo que puede la conciencia.

 

En la propia Bolivia hay casi 2 000 médicos, están en muchos lugares.

En Ecuador, que tiene 15 millones de habitantes, están ayudando a

indagar y prestar atención a todos aquellos que por problemas

genéticos o de otra índole son inválidos, nacieron ciegos o nacieron

sin poder oír. Al no poder oír un niño, se vuelve mudo; si no conoce

los sonidos no puede emitirlos. Muchos problemas tienen solución con

un equipito, con ponerles un audífono podrían hablar y comunicarse.

 

Si nacen ciegos y sordos es una situación más complicada. ¿Cómo será

la vida de una persona ciega y sordomuda, que nunca ha oído y nunca vio?

 

Conozco los resultados del implante coclear y cómo aprenden a oír,

hablar, escuchar la música y conocer el mundo; sus vidas cambian.

 

Creo que la sociedad debe hacer conocer a los padres, tratar de

advertir los riesgos; que en determinados casos, no debieran tener

descendientes. Considero que cada ser humano que nazca debe venir al

mundo con toda su potencialidad. Si por alguna razón nacen con

deficiencias vitales no hereditarias, hay que hacer todo lo posible

para enriquecer la vida de esas personas. Los que no puedan ser

alimentados realmente, los que no puedan ser educados, los que no

puedan tener una vida normal, una vida que valga la pena vivir, no

deben ser concebidos, sencillamente.

 

Comprendo que no todos pueden pensar exactamente igual, hay

influencias religiosas, yo respeto todo eso; pero estoy expresando con

franqueza mi opinión y por qué. Para el género humano, en la

actualidad, se trata, realmente, del famoso problema ser o no ser, si

va a sobrevivir o no esta especie, que realmente bastante daño ha

ocasionado a los demás seres vivos.  Desde que surgió la especie

humana lo trastornó todo, la inteligencia hasta ahora ha constituido

una tragedia para la naturaleza, y con las armas nucleares pudiera

llegar a crearse un problema tan grave como el de aquel famoso

asteroide que cayó -dicen- en el istmo de Tehuantepec, en México, hace

decenas de millones de años, y produjo un prolongado invierno.

 

Ninguna otra especie hizo eso, mantuvo el equilibrio con la naturaleza

a lo largo de miles de millones de años, alrededor de 4 mil. El hombre

es nuevo. Surgió hace menos de 200 000 años esta especie pensante -lo

de pensante yo diría que está por demostrar, si no demostrara que es

capaz de sobrevivir. Excúsenme de que sea un poco duro con nuestras

insensateces. Lo único demostrado hasta hoy, es que no existe la menor

prueba de que haya sido precedida por otra.

 

En fin, todos estos problemas están combinados, y a mí me parece que

deben asociarse para ganar la batalla que debe ser el objetivo de los

seres humanos. Entonces tal vez muchas cosas maravillosas podrían crearse.

 

¿Cuánta gente bien preparada científicamente, cuántas eminencias tiene

el mundo?  El 80% de los ingenieros de Estados Unidos están dedicados

a la esfera militar, a crear los medios y la ciencia para destruir y

matar, en virtud de un sistema pérfido que los condujo a ese destino.

 

Nuestra aspiración es que las personas alcancen  niveles intelectuales

altos. Casualmente, cuando venía hacia acá, tomé un boletín de

noticias y me encuentro con una de ellas, la cual señalaba que Cuba

ocupaba el primer lugar del mundo en el porcentaje de estudiantes

matriculados en los centros superiores de estudio. Venezuela ocupaba

el quinto lugar; segundo, tercero y cuarto lo ocupaban la República de

Corea, Finlandia, y Grecia; Estados Unidos estaba por detrás de

nosotros en el sexto lugar.

 

Yo cité al médico, porque esos hombres y mujeres -la mayoría son

mujeres- están trabajando en Bolivia, en Nicaragua, en Venezuela, en

muchos países del Tercer Mundo. Pero, ¿por qué? Me asombro: vienen,

por ejemplo, de vacaciones 15 días y se desesperan por regresar a sus

puestos de trabajo, les echan de menos a los pacientes; hay que oír a

los pacientes cómo se expresan. Es un producto de la conciencia, eso

no se compró en ningún lugar, no se hace por dinero.

 

La tarea que realizan los compañeros en Haití es un producto de la

conciencia.  Por eso me atrevo a hablar de la conciencia, porque he

visto que la conciencia hizo posible la Revolución, hizo posible la

resistencia, independientemente de las críticas que nos hagan o de los

errores que podamos cometer, porque ninguna obra humana es perfecta.

No tememos lo más mínimo a hablar de errores, porque lo que no tiene

perdón es lo que se hace conscientemente en perjuicio de los demás.

 

No hay obra humana perfecta, pero creemos en ella, y si no creyéramos

en ella, no estaríamos haciendo lo que estamos haciendo, y tampoco lo

que ustedes tan noblemente están haciendo.

 

Lamento que les he tomado demasiado tiempo.

 

Matsumi Matsumura.- Comandante, nosotros estuvimos con una brigada que

estaba trabajando en Shihan y tuvimos oportunidad de conocer a los

familiares de los Cinco Héroes y aprendimos mucho sobre el tema de los

Cinco Héroes. También a bordo hemos venido aprendiendo sobre este tema.

 

Como usted acaba de referir, el día 12 de septiembre fue el doce

aniversario de los Cinco Héroes, y nosotros, los miembros de Peace

Boat, queremos también su liberación, cuanto antes mejor; por nuestra

parte, desde lejos, desde Japón, prometemos apoyar esta campaña (Aplausos).

 

Comandante, entonces lo que estaba diciendo es que ya hemos ido aprendiendo.

 

Además, usted mencionó el tema del sistema de educación y también el

sistema de salud en Cuba. Ahora nosotros estamos aquí, pero, como

usted sabe, tenemos muchas organizaciones que nos esperan, y sería muy

bueno que tengamos más tiempo para conocernos directamente el pueblo

japonés y el pueblo cubano.¿Qué le parece?

 

Cmdte.- Este es un momento importante. En Naciones Unidas están

discutiendo -yo sé que ustedes pertenecen a Naciones Unidas como

miembros del Consejo Económico Social- las metas de las Naciones

Unidas, tienen una conferencia allí, antes de comenzar el debate

general. Bueno, Naciones Unidas es lo único que se supone que tenemos,

porque en ocasiones parece que no existe, ya que se discuten los

problemas del desarrollo, las metas de desarrollo, las metas en

educación, las metas en salud, y cada vez se cumplen menos; por el

contrario, cada vez que hay una crisis se produce un retroceso.

 

El poder adquisitivo de los propios norteamericanos ha disminuido su

capacidad de compra un 43,6%. Ustedes se imaginan una economía en que,

de repente, deja de comprarse mucho de lo que producen los servicios,

la industria, etcétera, y el desempleo que origina.

 

Desgraciadamente uno ha tenido que recoger mucha información sobre

Estados Unidos, y les puedo asegurar que es un desastre. Es una “gran

democracia”, de tal modo que tienen 12 000 lobbistas en el Congreso de

Estados Unidos trabajando para las transnacionales, que cuestan 3 500

millones de dólares al año. Son medidas de tiempos pretéritos que han

degenerado increíblemente. Resultado: todas las grandes empresas

controlan y manipulan el Congreso de Estados Unidos, que disfruta de

la capacidad de ratificar los acuerdos o aprobar presupuestos y leyes.

Si hay un acuerdo de desarme o un acuerdo de reducción de armas

nucleares, independientemente de su magro alcance, tiene que ser

aprobado por el Congreso.

 

Ya no se sabe cuál es el papel de un presidente en Estados Unidos,

muchas veces no puede hacer nada, y es el hombre que tiene un maletín

nuclear sin que nadie tampoco sepa para qué sirve ese maletín. No hay

que olvidarse de que cuando lanzaron la bomba sobre Hiroshima y

Nagasaki eran las dos únicas que existían, y un presidente mediocre e

ignorante decidió lanzarlas. Tengo la seguridad de que Roosevelt no

habría lanzado esas bombas, era otro tipo, capitalista por supuesto,

jefe del Estado capitalista e imperialista más rico; pero un hombre

con amplia educación, y determinada ética política, menos identificado

personalmente con las grandes fortunas. El que vino después, ni a los

aliados soviéticos les informó que tenían la bomba. Y lo más cruel, no

era necesario usar esa bomba, está demostrado históricamente, el

grueso de las fuerzas imperiales de Japón, concentradas en Manchuria,

estaban totalmente derrotadas, el gobierno militarista japonés no

podía ya sostenerse. Para alcanzar la victoria, ya en manos de los

ejércitos aliados, no había que lanzar esas bombas, lo peor, no pueden

alegar que trataban de ahorrar vidas; las fuerzas soviéticas avanzaban

incontenibles en Manchuria, y el final de la guerra era sólo cuestión de días.

 

Si buscaban un pretexto militar, ¿por qué no lanzaron las dos bombas

sobre instalaciones o bases militares? ¿Por qué las lanzaron sobre la

población civil? ¿Por qué tomaron la decisión de matar a más de 100

000 personas y crear tanto sufrimiento? Ellos sí conocían lo que era

esa bomba. Y por ahí fue mostrado hace breves días un filme donde

aparece el avión que llevó la bomba, le pusieron el nombre de la madre

del piloto. ¡Vean qué orgullo! ¡Qué honor! ¿Cómo se le puede asignar

el nombre de una madre al avión que lanzó la bomba que mató más de 100

000 personas en cuestión de minutos?

 

Fue un acto cruel, un experimento incalificable a costa del

sufrimiento de cientos de miles de personas indefensas que no tenían

culpa alguna de la guerra.

 

Junko hablaba de que estuvieron en Viet Nam para ver el efecto del

agente Naranja. ¿Cuántos niños, cuántos millones de vietnamitas

murieron en esa guerra? Alrededor de 4 ó 5 millones. ¿Cuántos no

quedaron inválidos con motivo de esos productos químicos que usaron?

Las armas químicas las usaron en otra contienda, las entregaron a Iraq

cuando la guerra contra Irán. El gobierno de Estados Unidos ha

empleado también las armas bacteriológicas, las utilizaron contra

Cuba; usan igualmente el fósforo vivo y las bombas de racimo, el

napalm y otros medios similares a través de aliados.

 

Le queda al Presidente la facultad del arma nuclear o de iniciar una

guerra. Después que se desate la guerra… Y eso tiene especial

importancia, porque en este mismo momento hay una situación de peligro

real de guerra y de guerra nuclear. Todos conocemos la situación que

existe hoy en Irán. Todos conocemos que hay amenazas sobre Irán con

motivo de la discordia sobre el procesamiento de uranio. No han podido

probar que los iraníes estén haciendo un arma nuclear o que se

propongan hacerla.Tienen centros de investigación, muchos países

tienen centros de investigación, y prácticamente hoy hay alrededor de

40 naciones que podrían producir el arma nuclear, incluido el

enriquecimiento del uranio.

 

Los iraníes tienen centros de investigación, poseen plantas eléctricas

que funcionan con combustible nuclear. De una planta eléctrica en que

utilicen esa energía, sale la materia prima para el plutonio, el arma

nuclear usada en Nagasaki. Los rusos han suscrito acuerdos con Irán:

entregan el uranio, los iraníes lo consumen en la producción eléctrica

y ellos se llevan lo que quede después de producir la electricidad.

 

Yo les advierto que hay una situación de mucho peligro. Han llevado

una escuadra norteamericano-israelita a las costas de Irán, están allí

los barcos, han hecho adoptar acuerdos en el Consejo de Seguridad,

partiendo de cálculos erróneos, piensan que van a doblegar la

resistencia. Mi opinión es que no van a doblegar la resistencia iraní,

que por la fuerza no van a lograr acuerdo alguno.

 

El Estado de Israel ha estado haciendo programas, se ha convertido,

puede decirse, en la quinta potencia nuclear del mundo, y está

decidido, ya lo hizo con Iraq, atacó el centro de investigación

nuclear; lo hizo con Siria, atacó el centro de investigación, esto fue

en el 2007; el de Iraq fue en la década del 80, y según artículos de

periodistas bien informados y por declaraciones de sus líderes, se

conoce que están decididos, si los norteamericanos no atacan a Irán, a

llevar a cabo esas acciones por su cuenta, para destruir los centros

de investigación, destruir las plantas que estén funcionando, o a

punto de funcionar para producir electricidad.

 

Sobre eso yo escribí, sobre todo, sobre los peligros de guerra en esa

zona. Tenía 26 Reflexiones con la última, en que hablé de los gitanos,

otro de los grupos que fueron sometidos al exterminio en los campos de

concentración nazi; las principales víctimas fueron hebreos, gitanos,

y los rusos, en virtud de la cínica doctrina hitleriana del espacio vital.

 

Tengo mis posiciones con relación a todo eso, nunca he vacilado en

condenar el holocausto, porque fue un acto cruel; pero esa es una

posición y otra lo relacionado con el intervencionismo y los planes

guerreristas de Israel.

 

Todos esos problemas están andando. Les recomiendo a ustedes que le

presten atención a todo eso. Yo no sé qué material podemos enviarles,

quizás las reflexiones que hemos publicado sobre el tema.

 

Bueno, ¿cuántos traductores de japonés tenemos?

 

Kenia Serrano.- En Cuba, pocos; pero ellos pueden ayudar a llevarlo al japonés.

 

Cmdte.- Vamos a enviarles también la conferencia de Robock y algún

otro material.

 

De modo que lo que podemos hacer modestamente es cooperar con ustedes

en todo lo que podamos. Seguramente que ustedes tienen la película

Home, del cineasta francés Yann Arthus-Bertrand, sobre el medio

ambiente. Es una de las mejores cosas que se han hecho.

 

Si atacan a Irán para destruir los reactores, la guerra se vuelve

nuclear, sencillamente, porque los iraníes han desarrollado armas

convencionales defensivas, han desarrollado los aviones sin pilotos,

tienen cientos de lanzadores de misiles; no quedaría un barco de

superficie intacto, porque este se puede defender de uno, de dos, pero

no de numerosos proyectiles que se lancen simultáneamente, hasta donde

he podido conocer. ¿Usted se imagina tal situación? Si subestiman a

los iraníes y lanzan un ataque contra esos lugares, las pérdidas de

los agresores van a ser muy altas. Los agresores saben que una

interminable guerra se iniciaría, ¿quién controla semejante situación?

Una orden de ataque es fácil emitirla, así se iniciaron todas las

guerras, pero, a mi juicio, puede ser también la última, porque en ese

caso, inevitablemente se volvería nuclear según mi criterio. Ojalá no

ocurra, pero es uno de los peligros a corto plazo que considero inminente.

 

Nosotros, como les decía, estamos en disposición de colaborar

modestamente y agradeceríamos todas las noticias que ustedes nos

pudieran enviar, y si siguen viniendo y tenemos tiempo, digo tiempo si

no nos interrumpen otras cosas, volveremos a reunirnos.Se lo prometo.

 

Gracias (Aplausos).

 

Nao Inoue.- Muchísimas gracias.

 

Nosotros aprovechamos y también aprendimos mucho.

 

Para conocer la realidad que está ocurriendo aquí en La Habana, de

hecho los participantes del barco de la paz -bueno acabamos de llegar-

solamente conocemos la terminal del crucero. Entonces después vamos a

salir de aquí para conocer las actividades también, las labores que

los cubanos están realizando y también para ver directamente las

actividades y las políticas que ustedes construyeron.

 

De verdad, muchísimas gracias.

 

Cmdte.- No van directo a Nicaragua, ¿verdad?

 

Matsumi Matsumura.- Pasamos por Jamaica, después el canal de Panamá y

después a Corinto, Nicaragua.

 

Aquí me gustaría presentar a un invitado muy importante que está aquí,

el Ministro de Cultura de Nicaragua, Comandante. Señor Luis Mora,

Ministro de Cultura (Aplausos).

 

Cmdte.- ¿Pero él vino con ustedes o los esperó aquí?

 

Luis Mora.- Estaba aquí en Cuba para abordar el barco.

 

Cmdte.- ¿Pero tú vas para Jamaica?

 

Luis Mora.- Para Nicaragua, para Corinto.

 

Cmdte.- ¿Y el otro cuál es?

 

Luis Mora.- Estamos aquí con mucho gusto de estar con usted.Saludos de

Daniel y de Rosario, del pueblo de Nicaragua al pueblo hermano de

Cuba, que tanto queremos y tanto nos ha ayudado.

 

Cmdte.- Muchas gracias.

 

Luis Mora.- Claro, claro.

 

Matsumi Matsumura.- Muchísimas gracias.

 

A su lado, y también asesor, de la parte caribeña, el señor John Hopkison.

 

Intérprete.- De la parte caribeña de Nicaragua.

 

John Hopkison.- Mucho gusto, de la costa caribe de Nicaragua, de

Bluefields, donde estuvo usted, Comandante, caminando por las calles

de Bluefields hace muchos años.

 

Cmdte.- Sí, sí, me alegro mucho (Aplausos).

 

Nao Inoue.- Eso es una campana y espero que en su habitación salga un

viento pacífico y también suena muy pacífico (Le hace entrega de la campana).

 

También me gustaría darle como obsequio nuestro barco, el Peace Boat,

que está ahora en el puerto de La Habana, el Oceanic.

 

Kenia Serrano.- El crucero en el que ellos andan se llama SOS Oceanic,

tiene bandera panameña.

 

Cmdte.- Bueno, voy a guardarlo.

 

Nao Inoue.- De verdad, muchísimas gracias nuevamente por recibirnos a

nosotros. Nos comprometimos a seguir adelantando nuestras actividades

y, sobre todo, colaborando con el ICAP, que siempre nos está brindando

apoyo para hacer programas aquí e intercambios, encabezado por Kenia y

también la vicepresidenta Alicia Corredera, que siempre nos apoya.

 

Muchísimas gracias, Comandante (Aplausos).

 

(Le entregan obsequios.)

 

Cmdte.- Les robé creo que una hora adicional, pero espero que con los

demás puedan cumplir. Por mi culpa ustedes van a salir una hora más

tarde (Risas y aplausos).

 

En este punto concluyó el encuentro. La objetividad de lo que les

expresé puede ser demostrada.

 

Ustedes pudieron observar que, cuando hablé de Franklin D. Roosevelt,

dije que a mi juicio no habría lanzado aquellas bombas, era

sinceramente antifascista y dentro del sistema económico y político

del país, no redujo, sino elevó los impuestos a los millonarios, a tal

extremo que la derecha lo odiaba; ésta era representada por Harry

Truman en el seno del imperio.

 

El mundo debiera conocer, y meditar sobre el hecho de que Harry S.

Truman, en un discurso por radio a la nación el 9 de agosto de 1945,

afirmó textualmente:

 

“El mundo sabrá que la primera bomba atómica se dejó caer sobre una

base militar de Hiroshima. Esto fue porque deseábamos en este primer

ataque evitar, en la medida en que fuera posible, el asesinato de civiles…”

 

En Hiroshima no había ninguna base militar. El punto seleccionado fue

un pequeño puente en medio de la ciudad.

 

Divulgar aquella mentira constituía un acto de repugnante cinismo.

Truman estaba consciente y perfectamente informado del poder

destructivo de aquella arma.

 

El pasado 6 de agosto, al cumplirse el 65 aniversario de aquel

monstruoso crimen, el académico canadiense Michel Chossudovsky informó

lo que el propio Harry S. Truman escribió en su diario 11 días antes

del lanzamiento de la bomba:

 

“Hemos descubierto la bomba más terrible en la historia del mundo.

Podría ser la destrucción de fuego predicha en la era del valle del

Éufrates, después del Arca de Noé…. Esta arma se va a usar contra

Japón… [Nosotros] la usaremos con el propósito de que los objetivos

militares y soldados y marineros sean la meta y no las mujeres y

niños. Incluso si los japoneses son salvajes, despiadados y fanáticos,

nosotros como líderes del mundo para la asistencia social común no

podemos dejar caer esa terrible bomba sobre la vieja capital o la

nueva… La meta será meramente militar… puede ser la cosa más terrible

alguna vez descubierta, pero puede ser de hecho la más útil.”

 

Fue sin duda alguna, el mayor y más cínico asesinato de la historia.

 

 

-----------------------------

 

MOVIMIENTO MEXICANO DE SOLIDARIDAD CON CUBA

nuestra página web:http://www.unidad.org.mx/mmsc/

nuestro blog (información sobre actividades del movimiento de

solidaridad, resolutivos del encuentro nacional e invitaciones a

eventos en México y Cuba:

http://mmscuba.blogspot.com/

Movimiento Mexicano de Solidaridad con Cuba en Facebook:

http://www.facebook.com/thearcofshelbycounty#!/group.php?gid=118980714

816044&v=wall

página web de la Embajada de Cuba en México: http://www.embacuba.com.mx/

 

------------------------------------


No hay comentarios:

Publicar un comentario